LIBROS PARA APRENDER ESPAÑOL
スペイン語を学ぶための教科書
Corre Melos y otros relatos
Osamu Dazai. Publicada en Editorial Kaicron, 2015
Elena Gallego imparte el Seminario “Teoría de la traducción literaria entre japonés y español” 異文化理解に踏まえた文学翻訳論 basada en la profunda comprensión de ambas lenguas y ambas culturas (asignatura única en las Universidades del mundo) en la cual es pionera con su tesis doctoral “Lengua, literatura y culturas comparadas: Análisis de las dificultades en la comunicación y en la traducción literaria japonés-español”, 比較言語、文化と文学:文化的差異に起因するコミュニケーションと日西文芸訳に見られる諸問題の考察と分析」Sobresaliente Cum Laude por unanimidad, Universidad de Sevilla, 2002.
Junto a diez de sus estudiantes de dicho Seminario del Departamento de Estudios Hispánicos de la Universidad Sofía de Tokio ha traducido la siguiente antología del escritor japonés Dazai Osamu 太宰治 (1909-1948), publicada en la editorial Kaicron, Buenos Aires, Argentina, 2015.
NHK – Literatura Japonesa en Español
『NHKラジオテキスト まいにちスペイン語』
Elena Gallego ha coprotagonizado junto con el profesor Noritaka Fukushima el programa de radio de NHK “Disfrutemos de la literatura japonesa en español” durante los meses de abril a septiembre de 2015. Durante el año 2016 el programa ha vuelto a emitirse en el mismo horario.
Cada mes se dedicó el programa a una obra diferente:
Abril – Corre Melos de Dazai Osamu (1909-1948), relato traducido por Elena Gallego Andrada.
Mayo – El mesón con muchos pedidos de Miyazawa Kenji (1896-1933), traducción de Elena Gallego Andrada.
Junio – Tsurezuregura de Yoshida Kenko (1283?-1352?), traducción de Justino Rodríguez.
Julio – Botchan de Natsume Soseki (1867-1916), traducción de José Pazó Espinosa.
Agosto – La fórmula preferida del profesor de Ozawa Yoko (1962- ), traducción de Yoshiko Sugiyama y Héctor Jiménez Ferrer.
Septiembre – El Haiku